Min farfar älskade att ”banda” filmer på sin VHS med extra snabb responstid. Förutom exakt alla avsnitt av Tom och Jerry bjöd hans bibliotek på väldigt många lördagsfilmer från TV4, de flesta med noggrant bortputsade reklampauser. Att banda långfilmer var en konstform för min farfar.
En annan konstform var hur alla dessa filmtitlar översattes till svenska. En av filmerna jag älskade, förmodligen mest för den för mig intrikata och rebelliska svenska titeln, var Nu blåser vi snuten, översatt från originaltiteln Smokey and the Bandit.
Och det är dit vi är på väg med detta – alla dessa märkligt men samtidigt fantastiskt översatta filmtitlar som i många fall inte har några likheter med originalet. I en djupt underhållande Facebook-grupp med namnet ”Gasen i botten, Tony Montana” har filmfantaster samlats för att ge svenska titlar åt filmer, på bästa 80-talsvis.
Café uppmärksammade detta en gång tidigare, men nu är det dags för att samla några av de bästa bidragen från det senaste året.
Jarhead – Krukhuvud

Baby Driver – Sladdbarn

Nacho Libre – Ska vi Fajitas?

Spotlight – Stoppa pressterna!

The 40-Year-Old Virgin – Sist i kön

Planet Terror – Protestanten

Black Panther – Afrikatt

Luther – Affischering för buden

The Birds – Fasan och andra fräderfän

Devil – Hissjävel

Aristocats – Förmögenhetskatt

Jaws – Käkar

Thor: Ragnarök – Ragnarök på Torsdag

Baywatch – Vikväktarna

The Postman – Postmord

Black Swan – (S)vanföreställningar

Alive – Kallskuret

Fifty Shades of Grey – Vi hade i alla fall kul med lädret

The Walking Dead – Gående hänvisas till andra sidan

The Mummy – I Faraozonen

The Sixth Sense – Aldrig i livet

The Exorcist – Full i fan

Seven Years in Tibet – Sju Lama år

Stort tack till alla filmfantaster och skamlösa ordvitsare på Gasen i botten, Tony Montana!