Hoppa till innehåll

Så här lät det när ”The Simpsons” dubbades till svenska

Jonas Strandberg

En kort period sändes The Simpsons på svenska, vilket dessvärre är dåligt dokumenterat. Nu har ett klipp med de svenska rösterna återfunnits och Café har bytt några ord med den svenska Bart Simpson.

The Simpsons gjorde sin svenska tv-premiär på TV3 1990, men den animerade familjen lyckades inte riktigt hitta sin publik. Att den dessutom konstant flyttades runt i tablån kan knappast ha förbättrat situationen. Till slut tog TV3 ett radikalt kreativt beslut. De bestämde att eftersom Simpsons är tecknat ska man förstås marknadsföra det som ett barnprogram och därför var familjen tvungen att… tala svenska.

Ett gäng som såhär i efterhand får betraktas som dubbningsveteraner sattes ihop för att tolka sitcomen. Per Sandborgh (Duck Tales, Batman the Animated Series) axlade rollen som Homer och Lena Ericsson (Scooby Doo, Piff och Puff: Räddningspatrullen) blev den svenska Marge. Även Bart spelades av en mycket meriterad röstskådespelare, nämligen Annica Smedius vars röst hörts i allt från Casper till Rugrats och Flintstones. Annica minns tillbaka på tiden.

”Ja, den dubbningen skapade ju rabalder, haha. ’Hädelse!’ ’Kommer aldrig att titta!’ Det var inte överdrivet positivt att dubba en ’vuxenserie’ till svenska, men, det var väldigt roligt att göra.”

Hur fick du egentligen rollen?

”Genom den studio jag var mest aktiv hos, via röstprov om jag minns rätt. Och vi fick spela in utan bild för att få rätt pitch-känsla i rösten. Jag lyssnade mycket på originalet, och försökte ha så roligt som möjligt, och hitta min egen lille Bart.”

Du har ju gjort otroligt många röster som man känner igen från olika håll. Vilka roller har varit roligast att spela?

”Några favoritroller (förutom Bart) är Tommy och Angelica i Rugrats, en magiskt rolig serie som jag dessutom översatte. Och att hålla isär rösterna när de pratade med varandra var en utmaning. Jag älskar också Miss Crawley i Sing-filmerna. Sailor Mercury i första svenskdubbade animen Sailor Moon och den göteborska björnmamman i Mästerkatten senast, som dessutom blev ett familjeprojekt. Guldlocks röst av min dotter (Matilda Smedius) och min björnson av min son (Emil Smedius). Älskar fortfarande mitt jobb som röstskådespelare efter över 30 år!”

Trots ambitionen blev satsningen på Simpsons på svenska inte långvarig. Endast ett fåtal avsnitt sändes innan TV3 valde att återgå till de amerikanska originalrösterna. Nu har en youtuber lyckats gräva fram ett litet smakprov på hur det lät, vilket är en riktigt rolig men helt klart surrealistisk upplevelse.

Nyhetsbrev

Varje vecka skickar Cafés redaktion ut de senaste, roligaste och vassaste artiklarna från sajten så du alltid håller dig uppdaterad.

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.